Librairie L'étourdi
Livres anciens
et d'occasion
contact@etourdi.com
Commandes
Mode d'emploi
du moteur
de recherche
|
|
ARABIE SAOUDITE : MOHDAD S. Assaoudia
XXIe s.=XVe h.
Texte et légendes
en arabe d'I.E. Mohdad et en français de C. Divorne Mohdad.
Actes Sud, Arles, 2005, in-4, 198-[18] pages. Cartonnage plastifié
illustré en couleurs (légères petites traces
de pliures à la partie inférieure du premier plat),
jaquette de papier calque illustré en noir et blanc (petites
déchirures aux bordures supérieures et inférieures
des plats et du dos, très petits manques à la partie
inférieure de la jonction du premier plat et du dos ainsi
qu'aux bordures supérieures du second plat et du dos),
photographies de S. Mohdad en noir et blanc hors et dans le texte
et en couleurs hors-texte.
""Assaoudia"
est la transcription phonétique du terme qui désigne
en langue arabe l'Arabie Saoudite, un pays rarement photographié,
un pays toujours secret nourri de contradictions culturelles
et économiques pour le moins extrêmes, et dont le
temps s'égrène en deux rythmes parallèles
(XXIe siècle de notre ère/XVe siècle de
l'ère de l'hégire). A travers de nombreux sites
emblématiques - un quartier très populaire de Ryad,
les villages bédouins des provinces du sud, les villes
très industrialisées ou les points de passage obligés
pour les pèlerins se rendant à La Mecque -, le
photographe ne cesse, à l'instar du pays tout entier,
de tenter de faire dialoguer générations, hommes
et femmes, activités économiques et cultures."
(Rabat du premier plat de la jaquette.)
11
ARBRES
: RONDEAU A.-S. L'amandier
Actes Sud, Le nom de
l'arbre, Arles, 1998, in-12 oblong, 95 pages. Illustrations de
N. Locoste en vert et blanc hors et dans le texte.
2
BERBEROVA
N. Chroniques de Billancourt
Traduction du russe d'A.
Pletnioff-Boutin. Actes Sud, Arles, 1992, in-8 oblong, 243 pages.
2
BERBEROVA N. L'Accompagnatrice
Traduction du russe de
L. Chweitzer. Actes Sud, Arles, 1988, in-12 oblong, 109 pages.
1
BERBEROVA N. Le mal noir
Traduction du russe de
L. Jurgenson. Actes Sud, Arles, 1989, in-12 oblong, 106 pages.
Légères petites traces de pliures aux bordures
latérales intérieures et inférieures de
la première de couverture et des toutes premières
pages, petites déchirures au dos et à la bordure
latérale intérieure de la quatrième de couverture.
"Les boucles d'oreilles
étaient restées neuf ans au mont-de-piété."
(Première phrase du roman, page 9.)
1
BILLETDOUX
Fr. : LHÔTE J.-M. Mise en jeu François Billetdoux
L'arbre et l'oiseau
Actes Sud, Papiers, Arles,
1988, in-8, 221 pages.
3
BURGONDE J. La nostalgie du fossoyeur
Actes Sud, Un endroit
où aller, Arles, 2006, in-12 oblong, 325 pages. Tampon
encré à la partie inférieure de la page
de faux-titre, inscription à l'encre à sa bordure
inférieure.
Nouvelles : L'enlèvement
au sépulcre ; Le cercueil ; La traviata. Violetta e la
Fenice ; Galina. Un hiver à Kronstadt ; Sarabande pour
un mur défunt ; L'arbre de vie ; El manuscrito perdido
; Kobe - Anti-Kobe ; Helga ; Le mort dans la cave ; Alma et les
demeures taciturnes ; Confessions d'un Wanderer.
4
CHAURETTE N. Petit Navire
Actes Sud, Actes Sud
Junior, Poche Théâtre.
1
COLLECTIF
Printemps de septembre.
Rendez-vous des images contemporaines. "Gestes"
26 septembre - 19 octobre 2003
Introduction de M.-Th. Perrin.
Actes Sud, Arles, 2003, in-4, 132 pages. Très petits accrocs
très superficiels à la partie droite de la première
de couverture, accrocs superficiels plus importants à
la partie supérieure de sa bordure latérale extérieure,
photographies en couleurs hors et dans le texte. Textes bilingues
français-anglais.
Catalogue de la troisième
édition du Festival transdisciplinaire (photographies,
vidéos, installations) "Le Printemps de septembre",
présenté à Toulouse. - M. Revault d'Allonnes
: "L'institution du fragile". X. Antich : "Le
geste du corps absent, un geste de ce qui est à venir".
Artistes : I. Aballi, S. Al-Zobaidi, H. Ammann, A. Apostol, G.
Artigas, K. Ataman, R. Auguste-Dormeuil, M. Bajevic, Br. Beban,
U. Biemann & A. Sanders, S. Blocher, Kh. Boughriet, A. Brégeaut,
T. Chatterji, J. Codesal, H. Collins, P. Corillon, R. Costi,
A. Course & P. Clark, Th. Draschan, V. Elléna, El Perro,
L. Erlich, O. Fast, Fr. Matthias, I. Garmendia & A. Mendizabal,
Y. Gianikian & A. Ricci Lucchi, G. Golder, L. Grodski, M. Issacs,
J. Karaïndros, M. Kessler, V. Krieger, A. Kyriakakos, Fl.
Lazar, N.S. Lee, I. Lopez, L. Michael, A. Mik, Ts. Ming-Liang,
J.-L. Moulène, B. Nemerofsky Ramsay, P. Noble, J. Offerman,
A. Paci, A. Robbins & M. Becher, L. Schreiber, P. Seawright,
Z. Sedira, M. Smith, Kr. Solomoukha, M. Soto, V. Stratmann, M.
Taanila, M. Toulemonde, J. Urrios, G. van Bossche, B. van Manen,
Liu Wei, J. Wood & P. Harrison. Transat vidéo. L'équipe
du printemps de septembre. Remerciements.
3
CONGO
: JORIS L. Mon oncle du Congo
Traduction du néerlandais
de M. Hooghe. Actes Sud, Terres d'Aventure, Arles, 1990, in-8
oblong, 282 pages. Très petites traces de pliures aux
coins supérieurs des couvertures, infime tache à
sa partie supérieure, une carte en noir et blanc hors-texte.
2
DARLEY
E. Le Bonheur
Actes Sud, Domaine français,
Arles, 2007, in-8 oblong, 136 pages.
"Ils racontent
dans quelles circonstances ils sont arrivés et vivent
ici, au "pays Bonheur" (ainsi le nommaient-ils, quand
ils étaient encore là-bas). Ou bien ils rêvent
de notre Eldorado et se préparent au grand départ.
Ils savent plus ou moins les conditions, les intermédiaires,
les passeurs, les tarifs, les multiples dangers. Car beaucoup
échouent. Se font prendre ou dépouiller. Ou meurent
en chemin. / "Tu ne parles pas bonheur ? Pas un mot ? Difficile,
ça va être pour toi." A qui dit-on cela ? Sokoto
? Cachemire ? Ou Karachi ? Ou Lagos ? / Ils sont clandestins,
simples toponymes dans cette histoire qui les écoute ou
les prend à témoin. Et leurs récits convergent,
s'amplifient, s'entrelacent comme les multiples ramifications
du flux migratoire. Tous ensemble ils forment un grand choeur
narratif à la langue bouleversée et puissante,
qui nous invite à entendre la pulsation même de
leur peur et de leur espoir. De leur bonheur parfois." (Quatrième
de couverture.)
3
DEVENNE Fr. Trois rêves au mont
Mérou
Actes Sud, Domaine français,
Arles, 2003, in-8 oblong, 263-[4] pages. Une carte en nior et
blanc hors-texte.
2
DOUMENC Ph. Contre-enquête sur
la mort d'Emma Bovary
Actes Sud, Domaine français,
2007, in-8 oblong, 187 pages. Tampon encré à la
partie supérieure de la première page de faux-titre.
"Après
cette folle journée de la veille passée à
courir dans la neige et la boue, après ces supplications
vaines, ces menaces, ces refus grossiers auxquels elle s'était
heurtée, elle avait enfin compris qu'elle était
vaincue ; alors elle était rentrée, elle s'était
à demi dévêtue, elle s'était couchée
; elle avait même dormi un peu." (Première
phrase du roman, page 7.)
3
DURIF E. L'Enfant sans nom
Actes Sud, Actes Sud
Papiers, 2006, in-8, 41 pages. Envoi autographe signé
de l'auteur.
"Draps blancs
tendus dans le jardin, / Tout près des portes des maisons
de brique, / Et là-bas, dans la mer des prés, /
Un navire-papier de présage, / Et les volées de
vautours, à tourner / Autour des carcasses abandonnées."
(Première phrase de la première tirade de la pièce,
page 5.)
1
FAIVRE D'ARCIER B. 60 ans de Festival Avignon vue du pont
Actes Sud, Arles, 2007, in-8,
239 pages. Photographies en noir et blanc et en couleurs hors-texte,
illustrations en couleurs dans le texte.
6
FEYDER
V. Derniers télégrammes de la nuit
Actes Sud, Papiers, Arles,
1989, in-8, 73 pages. Petites taches aux couvertures, infime
déchirure sans manque à la bordure latérale
gauche de la première, petite trace de pliure à
sa bordure inférieure, petite inscription à l'encre
à la partie supérieure de la première page
de garde.
"Il y a la rage.
Les exterminateurs rôdent autour de la petite maison où
Nathias s'est enfermé avec son chat, tout en répétant
Ruy Blas quand survient Viola, et le cours des espérances
et des peurs s'en trouve soudain bouleversé." (Quatrième
de couverture.)
2
FURLAN
P. L'invasion des nuages pâles
Actes Sud, Arles, 1988,
in-8 oblong, 193 pages.
2
GAILLARD
J. Beau comme l'antique Académie
- Athènes - César - Harangues - Infarctus - Jeux
Olympiques - Kitsch - Mythologie - Néron - Péplum
- Pompéi - Rome - Théâtre - Tribun - Vénus
- Zéro
Actes Sud, Arles, 1993, in-8
oblong, 221 pages. Très légères petites
traces de pliures aux coins des couvertures.
2
GAUDE
L. La Porte des Enfers
Actes Sud, Domaine français,
Arles, 2008, in-8 oblong, 269 pages.
"Au lendemain
d'une fusillade à Naples, Matteo voit s'effondrer toute
raison d'être. Son petit garçon est mort. Sa femme,
Giuliana, disparaît. Lui-même s'enfonce dans la solitude
et, nuit après nuit, à bord de son taxi vide, parcourt
sans raison les rues de la ville. / Mais, un soir, il laisse
monter en voiture une cliente étrange qui, pour paiement
de sa course, lui offre à boire dans un minuscule café.
Matteo y fera la connaissance du patron, Garibaldo, de l'impénitent
curé don Mazerotti, et surtout du professeur Provolone,
personnage haut en couleur, aussi érudit que sulfureux,
qui tient d'étranges discours sur la réalité
des Enfers. Et qui prétend qu'on peut y descendre..."
(Quatrième de couverture.)
2
GUELFENBEIN C. Ma femme de ta vie
Traduction de l'espagnol
de Cl. Bleton. Actes Sud, Lettres latino-américaines,
Arles, 2007, in-8 oblong, 301 pages. Très légères
petites traces de pliures aux coins supérieur et inférieur
de la première de couverture et des toutes premières
pages ainsi qu'aux bordures supérieure et inférieure
de la quatrième de couverture.
"Deux hommes descendirent
le cercueil d'Antonio au fond de la fosse et le recouvrirent
de terre. Clara y jeta une fleur bleutée. J'aurais voulu
la prendre dans mes bras, mais quelque chose en elle me retenait.
Ou plus exactement tout en elle me retenait. J'enfonçai
les mains dans mes poches pour réprimer le désir
de la serrer contre moi. Le vent prit une dureté hivernale
et au loin le lac se mit à moutonner. Un éclair
annonça l'orage. On redescendit la colline par un sentier
tapissé de lierre ; Clara marchait devant, tête
haute, une expression indéchiffrable. S'il n'y avait pas
eu la pluie, nous aurions pu passer pour un groupe de promeneurs.
Je ralentis pour me détacher des autres. Si, au mépris
de mon silence, quelqu'un me demandait ce que je faisais là,
je serais incapable de lui dire qu'Antonio avait été
le meilleur ami que j'aie jamais eu, que nous nous étions
mutuellement trahis une quinzaine d'années auparavant
et que nous ne nous étions jamais revus." (Premier
paragraphe du roman, page 15.)
2
HAUSHOFER M. Nous avons tué Stella
Actes Sud, Babel.
2
HELGASON H. 101 Reykjavik
Traduction de l'islandais
d'E. Boury. Actes Sud, Lettres scandinaves, 2002, grand in-8,
458 pages. Très infime manque superficiel au coin supérieur
de la première de couverture, légère petite
trace de pliure à la partie supérieure de la jonction
de la quatrième avec le dos.
"En tout cas.
J'essaie de préférence de me lever avant que la
nuit tombe. Histoire de profiter un peu de la lumière
du jour et de pointer, d'obtenir mon tampon. Le soleil est une
pointeuse. Même si je bosse ni pour lui, ni pour qui que
ce soit d'autre. Salut. Système solaire, système
social." (Premier paragraphe du roman, page 15.)
5
HUSTVEDT S. Tout ce que j'aimais
Traduction de l'américain
de Ch. Le Boeuf. Actes Sud / Leméac, Lettres anglo-américaines,
Arles, 2003, in-8 oblong, 458 pages. Légère petite
trace de pliure au coin supérieur de la première
de couverture.
"Hier, j'ai trouvé
les lettres de Violet à Bill. Elles étaient cachées
entre les pages d'un livre, d'où elles ont glissé
et sont tombées par terre. Il y avait des annéees
que je connaissais l'existence de ces lettres mais ni Bill, ni
Violet ne m'avaient jamais dit ce qu'elles contenaient. Ce qu'ils
m'avaient dit, c'est que, quelques minutes après avoir
lu la cinquième et dernière d'entre elles, Bill
avait changé d'avis quant à son mariage avec Lucille,
qu'il était sorti de l'immeuble de Greene Street et s'était
dirigé droit vers l'appartement de Violet dans l'East
Village. Quand je les ai tenues en mains, il m'a semblé
que ces lettres avaient le poids mystérieux des objets
enchantés par des histoires dites et redites, et puis
redites encore. Ma vue est mauvaise, à présent,
et il m'a fallu longtemps pour les lire, mais à la fin
j'ai réussi à en déchiffrer chaque mot.
Quand je les ai posées, je savais que je commencerais
dès aujourd'hui à écrire ce livre."
(Premier paragraphe du roman, page 11.)
3
HUSTVEDT S. Tout ce que j'aimais
Traduction de l'américain
de Ch. Le Boeuf. Actes Sud / Leméac, Lettres anglo-américaines,
Arles, 2003, in-8 oblong, 458 pages. Légère petite
trace de pliure à la partie supérieure de la bordure
latérale extérieure de la première de couverture.
"Hier, j'ai trouvé
les lettres de Violet à Bill. Elles étaient cachées
entre les pages d'un livre, d'où elles ont glissé
et sont tombées par terre. Il y avait des annéees
que je connaissais l'existence de ces lettres mais ni Bill, ni
Violet ne m'avaient jamais dit ce qu'elles contenaient. Ce qu'ils
m'avaient dit, c'est que, quelques minutes après avoir
lu la cinquième et dernière d'entre elles, Bill
avait changé d'avis quant à son mariage avec Lucille,
qu'il était sorti de l'immeuble de Greene Street et s'était
dirigé droit vers l'appartement de Violet dans l'East
Village. Quand je les ai tenues en mains, il m'a semblé
que ces lettres avaient le poids mystérieux des objets
enchantés par des histoires dites et redites, et puis
redites encore. Ma vue est mauvaise, à présent,
et il m'a fallu longtemps pour les lire, mais à la fin
j'ai réussi à en déchiffrer chaque mot.
Quand je les ai posées, je savais que je commencerais
dès aujourd'hui à écrire ce livre."
(Premier paragraphe du roman, page 11.)
3
JEAN R. Un fantasme de Bella B. et autres récits
Actes Sud, Arles, 1983, in-12
oblong, 120 pages. Dos et bordures latérales intérieures
des couvertures légèrement jaunies, légères
petites traces de pliures aux coins de la première, quelques
annotations au crayon.
Un fantasme de Bella
B. Mira ou le jardin public. Opéra taxi. Une histoire
d'eau. Linda Lee. P.K. 35. Ella. La jupe.
2
JESTAIRE A.D. Tourville
Au diable vauvert, 2007,
in-8, 775 pages.
"Je vous préviens
tout de suite ça va pas bien se passer - là il
faudrait que ça pète que ça chie un bon
coup histoire qu'on comprenne que c'est pas le plan le plus sympa
en ville de faire du stop à l'aube Porte de Clichy pour
aller dans le Nord - surtout quand il fait froid qu'il pleut
des baquets comme ça." (Première phrase du
roman, page 11.)
3
JÖNSSON R. Ma vie de chien
Traduction du suédois
de M. de Gouvenain et L. Grumbach. Actes Sud, Arles, 1988, in-8
oblong, 319 pages. Légère petite trace de pliure
à la bordure latérale extérieure de la quatrième
de couverture.
"Les flocons de
neige m'hypnotisaient. J'avais de plus en plus sommeil mais il
fallait que je tienne. Imagine un peu que je dorme quand viendrait
ma gare et que je descende dans une autre et que, tout perdu,
je me mette à courir dans la toundra blanche et glacée
où les loups étaient à l'affût, prêts
à me dévorer ! Ca, ce serait impardonnable, indigne
d'un trappeur. Un trappeur ne doit jamais se tromper. Une erreur
dans l'art de survivre - c'est-à-dire savoir faire du
feu ou s'occuper des chiens -, c'est avec la vie que ça
se paie." (Premier paragraphe du roman, page 7.)
3
KASSOVITZ
M. et BOUKHRIEF N. Assassin(s) Scénario
et photographies autour du film Assassin(s), Paris, 1996
Actes Sud, Voir et dire,
Arles, 1997, in-8, 199 pages. Photographies de G. Ferrandis en
noir et blanc hors-texte.
2
KRÜGER
H. Un bon Allemand
Traduction de l'allemand
de P. Foucher. Actes Sud, Arles, 1984, in-12 oblong, 239 pages.
Dos et bordures supérieures et latérales intérieures
des couvertures un peu jaunis, légères petites
traces de pliures aux coins de la première de couverture
et à la bordure supérieure du dos.
"Berlin, c'est
un immense océan de maisons où indéfiniment
s'abîme un fleuve d'avions." (Première phrase
du roman, page 7.)
2
LEWIS
R. Pourquoi j'ai mangé mon père
Traduction de l'anglais
de Vercors et R. Barisse, préface de Vercors. Actes Sud
/ Labor / Léméac, Cactus, Arles, 1996, in-8 oblong,
162 pages. Légères petites taches aux couvertures
et à la partie supérieure du dos, inscription à
l'encre à la première page de garde.
"Les inventions
et mésaventures d'Edouard, hominien de génie -
auquel s'oppose son frère Ernest, un écolo de la
préhistoire - donnent à ce livre la saveur et la
drôlerie qui lui ont valu, dès la première
édition, un succès immédiat. / C'est Théodore
Monod qui a débusqué ce roman désopilant,
écrit par l'anthropologue anglais Roy Lewis, et qui a
proposé à Vercors de le traduire. Lequel, lecture
faite, a avoué n'avoir plus ri de si bonne grâce
depuis le temps de Buster Keaton. / Voici en tout cas une manière
décapante - et ce n'est pas monnaie courante - de réfléchir
aux origines de l'homme, à son évolution, à
l'état de la société, aux conflits de génération..."
(Quatrième de couverture.)
2
LINDGREN
T. Paula ou l'éloge de la vérité compte rendu rédigé par
Theodor Marklund encadreur
Traduction du suédois
de M. de Gouvenain et L. Grumbach. Actes Sud, Lettres scandinaves,
Arles, 1992, in-8 oblong, 247 pages. Quatrième de couverture
un peu salie.
2
LORNE
A. Fleur de Bombay
Actes Sud, Domaine français,
Arles, 2004, in-8 oblong, 142 pages.
2
LOU
V. Eloge de la lumière au temps des dinosaures
Actes Sud, Générations,
Arles, 1997, in-8 oblong, 179 pages. En frontispice une photographie
en noir et blanc de l'auteur par Ch. Desplébains.
2
MAMET D. Glengarry Glen Ross
Adaptation de l'anglais
de P. Laville. Actes Sud, Papiers, Arles, 1985, in-8, 62 pages.
Petites traces de pliures aux coins supérieurs de la quatrième
de couverture et des toutes dernières pages.
"John... John...
John. Bon. John. John. Ecoute. (Pause.) Les clients des Collines
de Glengarry, tu les files à Roma. Parfait. Roma, c'est
quelqu'un de bien. Tout le monde le sait. Il est parfait. Seulement
va voir le tableau, il est en train de te les foutre... - attends,
attends, attends - il est en train de te les foutre en l'air.
Les clients, il te les fout en l'air. Je te préviens,
tu gâches les clients. Ce n'est pas à moi de t'expliquer
ton boulot. Seulement il se passe de ces choses, il se prend
de ces mentalités... Un type se fait une réputation,
et tu sais comment ça... Je te préviens, faut que
tu mettes un gagneur sur le coup. Il y en a plus d'un qui pourrait...
prends-en un qui... - attends - prends-en un qui a vraiment fait
ses preuves... alors tu verras... - attends, attends - et tu
verras quel paquet de dollars... tu vas conclure à cinquante
mille au lieu de vingt-cinq... Mets un gagneur sur le..."
(Première tirage de la pièce, page 7.)
3
NAVARRE
Y. La ville atlantique
Léméac
/ Actes Sud, Arles, 1996, in-12 oblong, 84 pages. Trace résiduelle
de mouillure et petit accroc superficiel à la partie inférieure
de la quatrième de couverture, inscription à l'encre
à la partie supérieure de la première page
de garde, rares et discrètes annotations au crayon.
2
NIZON
P. Le Livret de l'amour Journal
1973-1979
Traduction de l'allemand
de D. Meur, postface de W. Kässens. Actes Sud, Lettres allemandes,
Arles, 2007, in-8 oblong, 311 pages. Légères traces
de pliures et légères traces résiduelles
de mouillure aux bordures supérieures des couvertures
ainsi que des toutes premières et des toutes dernières
pages.
"Le livre marquant
de la période que couvre ce Journal est Stolz. Ce roman,
qui fait "consciemment écho au Lenz de Büchner",
lui a valu en 1975 le prix de littérature de Brême.
/ Dans le Journal, nombre de pages témoignent de sa lutte
pour se libérer de cette figure de Stolz. Il n'est pas
étonnant que la fureur amoureuse de l'année 1977,
sur laquelle s'étend le Journal, ait été
ressentie par Nizon comme une régression et aussitôt
mise en relation avec Stolz. Mais voilà longtemps que
Paul Nizon n'est plus Stolz. C'est aux Scènes de la vie
conjugale d'Ingmar Bergman que lui font penser les tiraillements
entre les deux femmes, tiraillements que lui-même ressent
comme une catastrophe existentielle. Il affronte la crise avec
un humour et une autodérision qu'on ne saurait méconnaître.
/ Réflexions sur son travail passé, sur "la
grande ville", sujet d'espoir et de désillusion ;
sur les Américains et avant tout Thomas Wolfe, mais aussi
Tolstoï, Rilke, Kafka, Joseph Conrad et Peter Handke - lectures,
analyses, prédilections, rencontres avec d'autres auteurs
jalonnent également ce volume, qui livre de Nizon une
tout autre image : l'écrivain dompte le chaos de ses expériencesd
existentielles en se défaisant du passé, en se
remémorant le présent, en le réinventant
et en produisant, grâce à cela, littérature
et vie." (Extrait de la postface de W. Kässens, quatrième
de couverture.)
3
PAEMEL
M. (van) Les pères maudits
Traduction du néerlandais
de M. Hooghe. Actes Sud, Arles, 1990, grand in-8 oblong, 443
pages. Petites traces de salissures au dos et aux couvertures,
discrète inscription à l'encre sur la partie supérieure
de la première page de garde.
2
PEYRET
J. Hôtel de la reconnaissance
Actes Sud, Arles, 1986,
grand in-12 oblong, 169 pages. Envoi autographe signé
de l'auteur.
2
PIRAZZINI V. Hôtels
Traduction de l'italien
de Ch. Piot. Actes Sud, 400 architectures, Arles, 2008, in-12,
384 pages. Tampon encré à la partie supérieure
extérieure de la troisième de couverture, photographies
en couleurs hors-texte.
Introduction. Hôtel
Fox. Soul Farm Hotel. Tschuggen Bergoase. Bulgari Hotels & Resorts
Bali. The Grand Winston Hotel. Histo. Straf. Hotel Remota. Million
Donkey Hotel. Velodrom. Mirror 40. Hotel Puerta America. The
Resort at Singer Island. New York Palace Hotel. Benkiraï.
Hotel Everland. Riva Lofts. Hotel Puerta America. Sezz. The Keating.
Yotel - Concept for a Room. Semiramis. Love Hotel. Sixty Hotel.
Aleph. Landmark. Hotel Widder. Altstadt Vienna. Steigenberger
Hotel Therme Meran. Nhow Hotel. Biographies.
4
PUJADE-RENAUD
Cl. Vous êtes toute seule ?
Actes Sud, Arles, 1991,
in-12 oblong, 170 pages.
Nouvelles.
2
RACISME
& IMMIGRATION : BIANCO J.-L., DESIR H., HESSEL St. ET LE CLUB
DU MARDI De l'immigration à l'intégration Repérages
Club du Mardi / Actes Sud,
1997, in-8 oblong, 77 pages.
2
ROSS L. Le rire orange
Traduction de l'anglais
de P. Furlan. Actes Sud, Lettres latino-américaines, Arles,
2001, in-8 oblong, 319 pages.
"Au fond du labyrinthe
souterrain de New York où, comme d'autres êtres
détruits, il a achevé sa descente aux enfers, Tony
Pellar est poursuivi par le rire d'Agatha, incarnation infernale
du traumatisme qui, à l'orée de l'adolescence,
a fracassé sa vie de jeune Noir dans le Sud des Etats-Unis
alors dominé par le Ku Klux Klan. / Au rythme d'une transe
convulsive et enflammée qui fait progressivement surgir
des ténèbres l'épouvante de la scène
primitive, Tony, dont les imprécations résonnent
dans les bas-fonds new-yorkais, affronte enfin son passé
et, à travers lui, les blessures innombrables infligées
aux Noirs par la société américaine des
années 1960." (Quatrième de couverture.)
3
SCHAMI
R. Histoire de Milad qui
partit pour manger à sa faim pendant vingt et un jours
Traduction de l'allemand
de N. Casanova. Actes Sud, Cactus, Arles, 1998, in-8 oblong,
186 pages.
"Damas mérite
toujours d'être aimée sans partage, sauf en été
aux environs de midi. Le soleil calcine tout. Et la ville, à
qui ses parfums et ses jardins valurent d'être appelée
le paradis sur la terre, devient au milieu du jour un enfer puant
l'asphalte et le diesel. / Alors, les Damascènes se réfugient
à l'ombre de leurs maisons et boutiques, parce qu'ils
sont fous amoureux de leur ville et ne veulent pas voir ses côtés
hideux. Seules les poules et les touristes arpentent encore les
rues de leur plein gré au pire de la canicule. / Un jour,
entre midi et une heure, après un cours sur les fondements
de la chimie physique, j'allais en titubant, à demi assommé
par la chaleur, de l'université située dans le
nouveau quartier de la ville jusqu'à la station d'autobus
de la ligne 7 qui passait devant la porte de ma maison. Très
vite, j'eus le palais râpeux et ma chemise collait à
ma peau dégoulinante de sueur. Comme un mirage, la station
d'autobus reculait de plus en plus loin à l'horizon des
rues où tremblait l'air chaud." (Ouverture du roman,
page 9.)
2
TOLSTOÏ
T. Je suis née à Leningrad
Traduction du russe d'E.
Joly et T. Perrot. Actes Sud, Lettres soviétiques, Arles,
1990, grand in-12 oblong, 37 pages. Très petites taches
à la première de couverture.
2
TRADUCTION : COLLECTIF Neuvièmes
Assises de la traduction littéraire (Arles 1992) Montaigne et ses traducteurs. Amédée
Pichot. Don Quichotte en français aujourd'hui. Le code
des usages. Ateliers de traduction.
Actes Sud, Atlas, Arles,
1993, grand in-8 oblong, 191 pages. Légères traces
de salissures, légères petites traces de pliures
et très petites déchirures aux bordures supérieures
de la quatrième de couverture et du dos.
Ont participé
à ces Assises : J. Ancet, M. Bensoussan, J. Blot, J.-P.
Camoin, J. Canavaggio, Fr. Cartano, J. Casals Pons, M. Chaillou,
Cl. Couffon, M. Darmon, W. Desmond, Ph. Dracodaïdis, N.
Dutrait, J.-P. Frankum, F. Garavini, M. Giudicelli, J. Guiloineau,
E. Henneberg Pedersen, Fl. Hebulot, Fr.X. Jaujard, J. Lahana,
Br. Matthieussent, G. Merchez, M. Mills, M. Moner, S. Monod,
Ch. Montécot, A. Morvan, E. Orsenna, M.-Cl. Pasquier,
J.-P. Richard, M. Robin, J.-M. Saint-Lu, A. Schulman, Fr. du
Sorbier, J. Stolpe, J. Thiériot, H. Tilliet, et Fr. Wulmart.
4
VALDES
Z. Le néant quotidien
Traduction de l'espagnol
(Cuba) de C. Val Julian. Actes Sud, Lettres hispaniques, Arles,
1995, in-8 oblong, 142 pages. Très petites traces de pliures
aux coins des couvertures, petites taches à la quatrième.
"Elle vient d'une
île qui avait voulu construire le paradis. Le feu de la
violence dévore son visage. Les yeux presque toujours
humides, la bouche implorante, comme celle d'une statue de bronze,
le nez affilé." (Premier paragraphe du roman, page
11.)
2
VASSEUR N. (sous la direction de) La
leçon de français Lycées
français à l'étranger : d'anciens élèves
se souviennent
Préface de N. Vasseur.
Actes Sud / Aefe, Arles, 2005, in-8 oblong, 213 pages. Légères
petites traces de pliures aux parties intérieures des
bordures supérieures des couvertures, des toutes premières
et des toutes dernières pages, ainsi qu'aux parties intérieures
des bordures inférieures de la quatrième de couvertures
et des toutes dernières pages. Envoi autographe signé
de N. Vasseur.
2
VITOUX Fr. Il me semble désormais
que Roger est en Italie
Actes Sud, Babel.
2
WAGNER
M. Le château d'eau
Actes Sud, Générations,
Arles, 2001, in-8 oblong, 134 pages. En frontispice une photographie
en noir et blanc de l'auteur par G. Cotonnec.
"Zohra buvait
son café à petites gorgées. Des chaises
longues, quelques tables étaient installées sur
la terrasse sans qu'elle songeât à s'y assoir. Une
main appuyée sur le muret qui ceignait le toit, l'autre
tenant le café, elle scrutait la rue." (Ouverture
du roman, page 11.)
2
WALTER
A. C'était un jour très lent
Actes Sud, Un endroit
où aller, Arles, 2002, in-12 oblong, 63 pages. Très
petite inscription à l'encre à la partie inférieure
extérieure de la quatrième de couverture.
"C'était
un jour très lent, adouci par une averse. Je m'en allais,
tranquille sous les marronniers. Max ira dîner en ville.
Bon, mais sans moi ! Quelle corvée que parler métier
entre vieux collègues. J'ai un travail à finir,
bonne excuse !" (Premier paragraphe du roman, page 9.)
2
WOLFE
G. Le Livre des fêtes
Traduction de l'américain
de P.-P. Durastanti. Actes Sud, Arles, 1989, in-8 oblong, 308
pages. Très petite trace de pliure au coin supérieur
de la première de couverture, trace de pliure plus importante
à son coin inférieur, très légère
tache à l'angle inférieur intérieur de la
quatrième et à la bordure inférieure du
dos.
2
WOLFE
G. Le Livre des fêtes
Traduction de l'américain
de P.-P. Durastanti. Actes Sud, Arles, 1989, in-8 oblong, 308
pages.
2
ZALOTOUKHA V. Le dernier communiste
Traduction du russe de
C. Guetta et M. Zonina. Actes Sud, Lettres russes, Arles, 2002,
in-8 oblong, 286 pages.
"L'avion surgit
sans crier garde, sans le moindre bruit. Tombant du ciel nuageux
et muet, il sortit son train d'atterrissage comme un chat ses
griffes. Il heurta lourdement le béton mouillé,
rugit, plaintif et souffrant, puis se tut bientôt, engourdi,
redevenu simple bout de ferraille." (Premier paragraphe
du roman, page 9.)
3 |